חדשות יהדות
בפעם הראשונה: התלמוד מתורגם לאיטלקית
באירוע חגיגי הוצג לראשונה התרגום לאיטלקית של התלמוד. המטרה: להנגיש לכל אדם את ארון הספרים היהודי
- הידברות
- פורסם ה' חשון התשע"ח |עודכן
(צילום אילוסטרציה: Shutterstock)
השבוע הוצג לראשונה בספרייה של הקונגרס של ארה"ב, הספרייה הגדולה ביותר בעולם, התרגום הראשון לאיטלקית של התלמוד. מדובר בפרויקט שנעשה בשיתוף של הממשלה האיטלקית והקהילה באיטליה.
באירוע ההשקה התכנסו כ-100 איש, כמו מספר נציגים של הממשלה האיטלקית, וכן הרב ריקארדו דסייני – הרב הראשי של רומא, אשר שימש כעורך הראשי של הפרויקט; פרופסור קליליה פיפרנו, ראש הפרויקט; והרב מנחם אבן ישראל – מנכ"ל מרכז שטיינזלץ ובנו של הרב עדין אבן ישראל-שטיינזלץ.
הרב שטיינזלץ כתב בהקדמה לתרגום לאיטלקית כי מדובר בספר חיוני ליהודים, שקיומם תלוי בו, ובמקביל זהו גם ספר אשר נושא בשורה לכל העולם.
שיתוף הפעולה בין הקהילה האיטלקית, הממשלה האיטלקית ומרכז שטיינזלץ החל בשנת 2012, אז החלו לעבוד על התרגום. כעת הוצגו שני כרכים ראשונים – מסכת ראש השנה ומסכת ברכות. כעת ממשיכים במרכז לעבוד גם על הכרכים הבאים.
הרב מנחם אבן ישראל אמר כי מדובר באחד מתוך שיתופי פעולה רבים שנועדו להנגיש את היהדות לכל יהודי ולכל מי שמעוניין להכיר את היהדות, וכי מדובר באחת מאבני הדרך של המפעל. הוא אף הודה לכל מי שסייע להצלחתו של הפרויקט, והביע תקווה להמשך עשייה בכל העולם.
התרגום לאיטלקית אינו התרגום היחיד עליו עובדים במרכז שטיינזלץ. מלבדו כבר קיים במרכז כרך אחד של תרגום לספרדית, ועוד 3 כרכים ברוסית. העבודה על תרגום התלמוד לאנגלית מסתיימת בימים אלה ממש, ובנוסף נמשכת גם העבודה על התרגום לצרפתית.
מזה כ-50 שנה פועל מרכז שטיינזלץ משכונת נחלאות שבירושלים, ומסייע להנגשת ארון הספרים היהודי לכל יהודי בעולם.