חדשות בעולם
סטודנטים מצרים לומדים גמרא. תופעה
סטודנטים מצרים רבים לומדים את השפה העברית על בוריה ומתעניינים בספרות היהודית. על התלמוד אומר אחד מהם: "זהו הספר השני שלכם אחרי התורה, וצריך לדעת כל דבר בו"
- יעקב רביבו
- פורסם ב' כסלו התשע"ד
במצרים של היום ישנו גל הולך וגדל של צעירים הלומדים את השפה העברית, רובם עושים זאת במהלך לימודיהם בפקולטה למדעי הרוח באוניברסיטת קהיר, ועם זאת גדלה והולכת ההתעניינות שלהם בספרי הקודש היהודיים.
"אני לומד את השפה העברית ואת כל מה שקשור למדינת ישראל" סיפר אחמד מיזו, סטודנט מצרי בן 22 לכיכר השבת. מיזו סיפר כי כחלק מלימודי השפה העברית, קוראים הסטודנטים ספרות עברית, ובין היתר הם לומדים גמרא. "אני מכיר את המשנה, התלמוד בבלי, תלמוד ירושלמי, אני מכיר אותם ולומד אותם", סיפר והוסיף כי מלבד התלמוד, הוא לומד גם תנ"ך המסורה.
לשאלה אם הם לומדים את הגמרא בערבית או בעברית השיב מיזו: "אני עצמי קורא את הגרסה בעברית, אבל יש לנו גם תרגום בערבית". על מנת להראות את בקיאותו בנלמד, שאל הסטודנט מאוניברסיטת קהיר: "אתה מכיר את קבוצות שמאי והלל?", ומיד המשיך: "שמאי הם המחמירים והאדוקים, והלל הם המקלים והליברלים". עוד הוסיף מיזו: "למדתי חלקים רבים בתלמוד, כמו זרעים, נשים ונזיקין". כמו כן הוא גילה כי הוא מכיר גם את מסכת בבא מציעא.
"אני אוהב את השפה העברית והדת היהודית", אמר מיזו. כשנשאל לסיום מהי דעתו על התלמוד, הוא סיכם: "התלמוד מפרש את התורה והתנ"ך", ולסיום הוסיף: "זהו הספר השני שלכם אחרי התורה, וצריך לדעת כל דבר בו".
כזכור, לפני כשנה השיק המרכז ללימודי המזרח התיכון בירדן 20 כרכים של התלמוד בבלי בתרגום לערבית, והמהדורה המתורגמת זכתה להיות פופולארית מאוד, והספרים נמכרו בשווקים ובירידי ספרים. על מלאכת התרגום עמלו 95 חוקרים, מתרגמים ועורכי לשון, ובראשם מתרגמים מעברית לערבית, ומארמית לערבית. העורכים אמרו אז כי הם רצו להראות לעולם האקדמי את עקרונות החשיבה היהודית וכינו את המהדורה" והיסטורי?