הלכות ומנהגים
מה דעת תורה בנוגע לקריאת התנ"ך בשפות זרות?
- א' אדר התשפ"א
שאלה
לכבוד רבני הידברות שלום רב והערכה אינסופית!
רציתי לשאול, אני אוהבת ללמוד שפות וכחלק מכך אני מתרגלת קריאה, כשלפתע חשבתי "אם כבר לקרוא, מדוע לא לקרוא את התנ"ך שמתורגם כמעט לכל שפה אפשרית?"
אבל אז התחלתי לחשוב:
א. אם הוצאת הספרים לא יהודית (נניח תנ"ך מתורגם לסינית ככל הנראה המניע להדפסה הוא נצרות ולא יהדות), זה נשמע די מזעזע לקרוא, מה גם שאיני יודעת אם ה"ברית הישנה" בפיהם היא ממש מתורגמת כמו התנ"ך שלנו.
ב. האם אין בכך משום זלזול, לקרוא את התורה הקדושה כמו ספר בעלמא, בשביל לתרגל שפה, להנאה ח"ו? או שאולי ההפך הוא הנכון, אם לתרגל קריאה-אז עדיף דברים שבקדושה? והאם זה בכלל קדוש אם הוצאת הספרים גויית.
לסיכום: מצד אחד-אפשר לתרגל קריאה דרך תנ"ך ולא דרך סיפורי אגדות לא יהודיים, ומצד שני לקחת את התנ"ך ככלי לתחביב, מהוצאה לא יהודית, לא עדיף כבר לקרוא משהו לא יהודי ולא לערב חלילה את התורה הקדושה בלימוד שפות זרות?
מה עדיף?
תודה רבה וברכות על בלי די לעוסקים במלאכה.
תשובה
שלום וברכה
א. יש לוודא שאת קוראת תרגום מוסמך על פי תורת ישראל ולא חלילה תרגום גויי או כפרני
ב. אם מחשבתך ללמוד תורה תוך כדי תירגול השפה כדי לנצל את ההזדמנות להשכיל וללמוד דברי תורה אין בזה בעיה. אם מחשבתך היא רק תירגול השפה בלבד אסור להשתמש בדברי תורה לצורך חולין.
בברכה,
בנימין שמואלי
להרחבה ושאלות נוספות, ניתן לפנות אל רבני שו"ת הידברות במייל rav2@htv.co.il